检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:索南[1] 索朗白珍 SUO Nan;SUOLANG Baizhen(School of Liberal Art,Tibet University,Lhasa 850000,Tibet)
出 处:《敦煌研究》2024年第2期123-130,共8页Dunhuang Research
基 金:国家社科基金一般项目“敦煌藏文伦理文献的整理与研究”(20BTQ033)。
摘 要:敦煌藏文文献P.T.24.4、P.T.24V.1、P.T.32BV.2、P.T.459、P.T.580V、P.T.757V、P.T.977.4、IOL Tib J 335.I等八个抄卷实为同一部文献。这些编号在相关目录著作和影印本中的命名多有出入,个别亦未命名。本文根据文献题名统一将其定名为《开示轮回》,并以P.T.24.4+P.T.24V.1为底本进行录文、翻译、解读,并指出此文为受藏译《法句经》、《入菩萨行论》等佛经文献及汉文佛经变文影响而创作的一部唐代吐蕃时期的佛经变文.Eight manuscripts from Dunhuang documents,namely P.T.24.4,P.T.24V.1,P.T.32BV.2,P.T.459,P.T.580V,P.T.757V,P.T.977.4,and IOL Tib J 335.I,have been found to be copied from the same historical manuscript.These documents have previously been given different names in catalogues and photocopy records of historical texts,while some individual manuscripts remain untitled.According to the title of the source document from which these manuscripts are drawn,this paper first identifies the text as being a copy of Teachings on Samsara,then presents a transcription,translation and interpretation of the text by utilizing P.T.24.4 and P.T.24V.1 as original versions of the document.Finally,this study points out that these texts actual-ly composed a Buddhist bianwen变文,a popular form of narrative literature for preaching Buddhism created in the Middle Tang dynasty when Chinese religious culture was heavily influenced by Tibet.This consideration leads to the conclusion that the writ-ing of this document was influenced by Tibetan translations of Buddhist sutras,such as the Udanavarga and Bodhicaryavatara,as well as Chinese translations of Buddhist scripture in the form of bianwen.
分 类 号:G256.1[文化科学—图书馆学] H214[语言文字—少数民族语言]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.147