玄奘“五不翻”理论在中国菜名翻译中的应用——以《美食译苑》为例  

在线阅读下载全文

作  者:石婷玉 向玉[1] 

机构地区:[1]湖北工业大学外国语学院,湖北武汉430068

出  处:《今古文创》2024年第26期103-105,109,共4页

摘  要:“五不翻”理论是唐代高僧玄奘的重要翻译理论之一,主要阐述了五种适合音译的情况,有利于保持佛经原有的韵味,最大限度地保障佛经的本意不被曲解。直至今日,“五不翻”理论同样具有借鉴意义。本文从“五不翻”理论出发,对《美食译苑》中的菜名翻译进行分析,从而更好地把握这一理论,并为中国菜名翻译实践所借鉴,以期更好地推动中华文化走出国门、走向世界。

关 键 词:玄奘 “五不翻”理论 中国菜名 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象