身份与象征:1920-1930年代苏联视野中的鲁迅  

Identity and Symbol:Lu Xun in Soviet Perspective,1920s-1930s

在线阅读下载全文

作  者:李一帅[1,2] Li Yishuai

机构地区:[1]浙江大学 [2]中国社会科学院文学研究所

出  处:《外国文学评论》2024年第2期196-216,共21页Foreign Literature Review

基  金:国家社会科学基金重大项目“域外鲁迅传播和研究文献的搜集、整理与研究”(20ZD339)的阶段性成果。

摘  要:1929年俄语版《阿Q正传》问世,身为汉学家的译者王希礼认为鲁迅是当时中国现实主义文学的领袖,但他批判鲁迅逃避革命,把他定性为“激进的小资产阶级知识分子”。这种观点在一定程度上影响了同时代苏联学界对鲁迅的认识。1930年代,随着苏联国内政治局势的转变,翻译了苏联无产阶级文学作品的鲁迅在苏联学界的身份定位发生了改变,获得了“无产阶级翻译家、作家”的头衔。新中国成立后,鲁迅的无产阶级思想受到法捷耶夫等苏联无产阶级作家的认可,成为“中国的高尔基”。

关 键 词:王希礼 鲁迅 《阿Q正传》 无产阶级 小资产阶级 

分 类 号:I210[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象