英语格律诗的节奏变体与翻译  

On the Chinese Translation of English Poetry with Metrical Variations

在线阅读下载全文

作  者:王东风 WANG Dongfeng(Faculty of English Language and Culture,Guangdong University of Foreign Studies,Guangzhou 510420,China;School of Foreign Languages,Sun Yat-sen University,Guangzhou 510275,China)

机构地区:[1]广东外语外贸大学英语语言文化学院,广东广州510420 [2]中山大学外国语学院,广东广州510275

出  处:《外国语》2024年第3期89-100,共12页Journal of Foreign Languages

基  金:教育部哲学社会科学重大课题攻关项目“中国百年诗歌翻译的诗学谱系研究”(17JZD046)。

摘  要:节奏变体是英语格律诗中一种常见现象,指的是诗行中与特定诗歌的基本节奏不同的局部变化。节奏变体有偶发型和密集型之分。前者往往只是诗人利用诗歌的游戏规则偶然形成的节奏变化,而后者则多是诗人为实现特定的艺术目的而精心设计的表现手段。就翻译而言,偶发型的节奏变体,可以无需考虑,但对密集型的节奏变体,就没有理由回避了,否则必然会造成艺术上的亏损。但以往的诗歌翻译及研究均没有关注节奏变体这一现象,因此所有带有密集型节奏变体的英语格律诗在译成汉语后,均未呈现出这一艺术特征。本文将聚焦这一主题,结合实际的诗歌翻译来探讨如何在翻译中妥善地处理这一问题。Metrical variations are a common phenomenon in English metrical poetry,referring to local changes in poetical lines that differ from the basic metre of a particular poem.They can occur accidentally or intensively in a poem.The accidental ones are often just a few rhythmic changes caused by the poet's utilization of the game rules of poetry,while the intensive ones are mostly the expressive means carefully designed by the poet to achieve a specific artistic purpose.As far as translation is concerned,the accidental variations can be ignored,but for the intensive ones,there is no reason to avoid them,otherwise the translation will inevitably fail to represent the artistic value loaded in them.However,previous poetry translation and research have paid no attention at all to this issue,so that all English metrical poems with intensive metrical variations have not represented this artistic feature in their Chinese translations.This paper will focus on this issue,and discuss how to handle it properly in poetry translation.

关 键 词:节奏 节奏变体 诗歌翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象