检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李安琴
机构地区:[1]华夏出版社有限公司
出 处:《文化产业》2024年第18期86-88,共3页Culture Industry
摘 要:无论是在现实生活中,还是各种书籍阅读类软件的图书评论区,总有一些批评外文书翻译问题的评论。例如,“翻译太别扭了”“google机翻,鉴定完毕”“不知所云”等等。总之,大众普遍反映“翻译书籍难以理解”。作为编辑,各位同仁对此亦深有体会。因为在编辑职业生涯中,这些晦涩难懂的译文也总是深深困扰着编辑们。为什么有众多译文让读者看不懂呢?追根溯源,是由于翻译观出了问题。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.248