译文中冒号的典型误用及辨正  

在线阅读下载全文

作  者:李安琴 

机构地区:[1]华夏出版社有限公司

出  处:《文化产业》2024年第18期86-88,共3页Culture Industry

摘  要:无论是在现实生活中,还是各种书籍阅读类软件的图书评论区,总有一些批评外文书翻译问题的评论。例如,“翻译太别扭了”“google机翻,鉴定完毕”“不知所云”等等。总之,大众普遍反映“翻译书籍难以理解”。作为编辑,各位同仁对此亦深有体会。因为在编辑职业生涯中,这些晦涩难懂的译文也总是深深困扰着编辑们。为什么有众多译文让读者看不懂呢?追根溯源,是由于翻译观出了问题。

关 键 词:外文书 冒号 翻译观 图书评论 晦涩难懂 现实生活 辨正 职业生涯 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象