生态翻译学视角下《半生缘》文化负载词英译研究  被引量:1

English Translation of Culture-loaded Words in Half A Lifelong Romance from the Perspective of Ecological Translatology

在线阅读下载全文

作  者:郑雅妮 ZHENG Yani

机构地区:[1]泉州医学高等专科学校社科公共部,福建泉州362000

出  处:《兰州职业技术学院学报》2024年第3期29-32,共4页JOURNAL OF LANZHOU VOCATIONAL TECHNICAL COLLEGE

摘  要:文化负载词是民族文化在语言中直接和间接的反映,具有丰富的文化内涵,翻译难度较大。以生态翻译学为视角,对金凯筠译本《半生缘》中四种典型文化负载词的翻译情况进行研究,探讨译本中文化负载词的翻译处理是否实现了语言维、文化维和交际维的适应性选择转换,较好地将中国文化呈现给译语读者。

关 键 词:文化负载词 生态翻译学 《半生缘》 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象