检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郑朱婷 王亚柳惠 李丹钰 于玲 葛友红 王婧婷 袁长蓉 张雯 ZHENG Zhuting;WANG Yaliuhui;LI Danyu;YU Ling;GE Youhong;WANG Jingting;YUAN Changrong;ZHANG Wen(School of Nursing,Fudan University,Shanghai 200032,China;Department of Hematology,Children's Hospital of Fudan University,Shanghai 201102,China;School of Nursing,the Naval Medical University,Shanghai 200433,China)
机构地区:[1]复旦大学护理学院,上海200032 [2]复旦大学附属儿科医院血液科,上海201102 [3]中国人民解放军海军军医大学护理系,上海200433
出 处:《护士进修杂志》2024年第12期1233-1238,共6页Journal of Nurses Training
基 金:国家自然科学基金面上项目(编号:72374204);上海卫健委卫生行业临床研究专项青年项目(编号:20224Y0123)。
摘 要:目的通过认知性访谈,了解家长照护人对中文版幼儿患者报告结局测量信息系统(patient-reported outcomes measurement information system early childhood,PROMIS EC)幸福感相关4大简表,即“参与-好奇心”“参与-坚持”“自我调节-灵活性”“自我调节-挫折耐受力”的理解,并对其进行文化调适。方法采用目的抽样法,纳入2023年1-5月上海市某三级甲等儿科医院的癌症幼儿家长,及某社区中的健康幼儿家长,采用结构性访谈法,对受访者开展3轮认知性访谈,基于访谈结果和量表翻译原则对中文版量表进行文化调适。结果第1轮访谈结果显示:受访者能理解大多数条目含义,4个条目因“特定词语理解困难”及“条目描述范围模糊”而需要进行修改。修订后第2轮访谈结果显示:3个条目因“表述歧义”及“条目描述范围模糊”而需要进行修改。2轮修订后第3轮访谈结果显示:受访者对修订后条目的理解无异议,并与源量表条目含义一致。结论中文版PROMIS EC幸福感四大简表与源量表具有概念和语义上的等价性。在健康儿童及以癌症患儿为例的疾病患儿家长中,均具备较强的可理解性和可行性。Objective To understand the parents'comprehension of 4 short forms related to well-being in the Chinese version of Patientreported Outcomes Measurement Information System Early Childhood(PROMIS EC)through cognitive interviews,namely"Engagement-Curiosity","Engagement-Persistence","Self-Regulation-Flexibility",and"Self-Regulation-Frustration Tolerance",and to conduct cultural adaptation of scale.Methods Using purposive sampling,parents of pediatric cancer patients from a first-class pediatric hospital and parents of healthy children from a community in Shanghai from January to May 2023 were included.Structured interviews were conducted in 3 rounds of cognitive interviews,and cultural adaptation was performed based on interview results and translation principles of the scale.Results The results of the first round of interviews showed that participants understood the meanings of most items,but 4 items needed modification due to"difficulty in understanding specific words"and"vague scope of item description".The second round of interviews after revision resulted in modifications to 3 items due to"ambiguous expression"and"ambiguous scope of item description".The third round of interviews after 2 rounds of revision revealed that participants understood the revised items without any objections,and the meanings of the items were consistent with the source items.Conclusion The Chinese version of the four short forms related to wellbeing in PROMIS EC are conceptually and semantically equivalence with the source version.It has strong comprehensibility and feasibility in parents of healthy children and parents of children with cancer as an example.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.33