检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]西南科技大学,四川绵阳621000
出 处:《名作欣赏(评论版)(中旬)》2024年第7期5-8,共4页Masterpieces Review
基 金:国家社科基金年度项目“中国家风家训经典在英语世界的译介与传播研究”(项目编号:22BXW037)的阶段性成果之一。
摘 要:随着我国文化自信的增强与文化软实力的提升,中华典籍作为中国丰富历史文化底蕴的载体,其翻译与传播对向世界发出中国声音举足轻重。《三字经》是以儒家文化为核心的中国古代国学启蒙读物,具有高度糅合的社会历史与文化教育价值。本文着眼于解构主义,选取了赵彦春《三字经》译本和翟里斯《三字经》译本的英译选段,从“忠实”和“叛逆”两个维度进行分析,阐释两个译本中的“忠实”和“叛逆”现象,探讨“解构”在典籍翻译中的体现,提出译者应该通过恰当的“改写”与“重构”,在解构主义视角下消解翻译中“忠实”和“叛逆”的二元对立,助推译文质量提升,以期对中华典籍翻译实践有一定的借鉴意义。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28