检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:曾繁健[1] 谭庄颖 Zeng Fanjian;Tan Zhuangying
机构地区:[1]江西理工大学外国语学院
出 处:《粤海风》2024年第2期22-30,共9页
摘 要:《粤讴》是清代文士招子庸辑录而成的民间曲艺集。1992年,Peter T.Morris重译《粤讴》。本文以内容分析为方法,以NVivo12为辅助质性分析软件,以译者行为批评理论为牵引,以翻译外因素,即译本绪论中译者的翻译目的为线索,在翻译内探寻《粤讴》英译本中的译者行为特征。NVivo12统计数据显示:译者行为在词汇层面,使用易于读者拼读的刘锡祥粤语拼音方案,对富含文化意象的地名和人名以音译为主,同时加以注释;在方言用词的英译上,大体采用意译策略。在韵律层面,译者则选择省译。在目标文本生成环境层面,译者通过省译部分序言、增加翔实的绪论和注释对目标读者的背景知识进行了大量补充。据此结论,译者行为整体呈现出理据可考的“务实”倾向,这与绪论表达的“读者为先”的翻译目的不谋而合。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117