检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:彭桥杨 杨若琳 Peng Qiao-yang;Yang Ruo-lin
机构地区:[1]中山大学,广东广州510275 [2]香港中文大学,中国香港999077
出 处:《青海民族大学学报(社会科学版)》2024年第3期76-85,共10页Journal of Qinghai Minzu University:Social Sciences
基 金:教育部人文社会科学研究青年基金项目“新制度主义下大湾区知识移民的地方认同建构研究”(项目编号:22YJC840024)的阶段性研究成果。
摘 要:随着全球的知识流动,技术移民(skilled migrants)成为各国人才政策的重点与学界的新热点,但“技术移民”在中文语境下的定义并不明晰且缺乏共识,不利于更深入的对话。基于此,本文对国内外相关文献与政策进行检索和分析,重点讨论“技术移民”概念在不同文化情景、政策语境下以及学术框架下的转译问题。本文梳理了“技术移民”在中外语境上的脉络,分析相关概念在西方移民国家与中国的文化差异,通过梳理相关政策与已有研究,发现这一概念的政策语境和学术语境之间有较大张力,在研究中需要平衡好政府主体与移民主体的不同视角,以期更好地厘清与选择不同语境下的技术移民,促进相关研究对话,全面理解该概念及问题在人才战略布局中的复杂性和重要性。With global intellectual migration,skilled migrants have become the key to talent policies and the recent concern of academia.However,the concept of skilled migrants lacks a clear and common definition in the Chinese context,which makes the academic dialects hard to continue.Given this,this paper searches and analyses related literature and discusses the translation among divergent culture,policy and academic contexts.Firstly,it sorts out cultural differences between Chinese and Western contexts in which skilled migrants grow.Secondly,by combing through relevant policies and existing studies,it is found that there is a large tension between the policy context and academic context of this concept,and scholars need to balance the different perspectives of governmental subjects and migrant subjects in their research.This paper hopes to contribute to a better understanding and selection of“skilled migrants”in different contexts,to promote research dialogues on the subject,and to a comprehensive understanding of the complexity and importance of the concept and the issue in the context of talent strategies.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7