餐桌上的浙江风情  

Flavors of Zhejiang

在线阅读下载全文

作  者:赵荣光 李睿(翻译) Zhao Rongguang;Li Rui

机构地区:[1]不详

出  处:《孔子学院(中英版)》2024年第3期26-31,共6页Confucius Institute

摘  要:“上有天堂,下有苏杭”这句古话已流传逾千年。杭州是贯通南北大运河的南方起点,又是五代十国(907~960)时吴越国(907~978)和南宋(1127~1279)的首都。人们称其为“人间天堂”,不仅仅是因为它风景如画、文物繁多、交通便利,更是因为其物产丰富、文化发达、世风温馨,这些都是最宜人居住的自然与社会要素。The saying"Above,there is heaven;below,there are Suzhou and Hangzhou"has endured for over a millennium.As the southern gateway of the Grand Canal that connects north and south China,Hangzhou served as the capital of the Wuyue Kingdom(907-978)during the Five Dynasties and Ten Kingdoms period(907-960),and later as the capital of the Southern Song Dynasty(1127-1279).

关 键 词:南北大运河 五代十国 吴越国 下有苏杭 人间天堂 交通便利 自然与社会 风景如画 

分 类 号:TS971[轻工技术与工程]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象