检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:雷露
机构地区:[1]南昌师范学院外国语学院,江西南昌330029
出 处:《海外英语》2024年第11期46-48,共3页Overseas English
摘 要:商务英语往往承载着重要的商务信息,其词汇内容具有高度的专业性,同时语句结构简洁、清晰、明快,并带有一定的社交属性。商务英语的翻译要求翻译者不仅具备丰富的专业知识储备,还需具备强烈的跨文化意识。在翻译过程中,需遵循准确、统一的原则,以确保翻译内容能够充分发挥其交际功能。文章拟从商务英语的语言特征出发,分析常见的翻译错误,探究其产生的原因,从而为商务英语领域的相关工作者提供借鉴和参考。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7