翻译错误

作品数:317被引量:535H指数:11
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:王银泉王晓农蒋丽娥薛红果王康全更多>>
相关机构:上海外国语大学广东外语外贸大学南京农业大学北京大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:安徽省教育厅人文社会科学研究项目国家级大学生创新创业训练计划江西省社会科学规划项目湖南省普通高等学校教学改革研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
基于关联分析算法发现《监管活动医学词典》(MedDRA)术语英汉翻译中语义冲突问题的方法
《中国医药导刊》2024年第12期1274-1278,共5页李楠楠 陈勇强 
目的:通过关联分析算法,发现《监管活动医学词典》(MedDRA)术语英汉翻译中同一编码术语中、英文版本之间的语义冲突,修正部分错译问题。方法:以MedDRA 26.1中文版中的低位语(lowest level term,LLT)共78283条作为研究对象,以Med⁃DRA 26....
关键词:MedDRA 术语 翻译错误 语义冲突 关联分析 
错误分析理论视域下学生译者在高校网站新闻翻译中的错误分析
《文化创新比较研究》2024年第28期40-44,共5页王娟 
广东省教育厅高等教育专项“一带一路和粤港澳大湾区建设背景下广东省各市政府网站国际化程度研究”(项目编号:2020WTSCX156);广州理工学院校级教育教学改革项目“新文科背景下英语类专业实践教学体系建构”(项目编号:2023JG075);广东省大学生创新创业计划项目“校园英语网站新闻翻译实践研究”(项目编号:S202312668027);广东省本科高校教学质量与教学改革工程项目“基础翻译课程教研室”(项目编号:2023SZL02)。
该研究基于语料库,采用Carl James的错误分析理论,对学生译者在高校网站新闻翻译中的错误分布进行了系统分析。研究发现,在微观层面,学生多存在语法错误,显著影响了译文的准确性与语言流畅性;在宏观层面,段间连贯性不足,以及语用错误也...
关键词:错误分析理论 高校网站 新闻翻译 翻译错误 翻译教学 国际传播 
基于公示语翻译勘误的笔译实践教学研究——以L市公示语翻译勘误为例
《现代英语》2024年第17期107-109,共3页蔡艳开 常智伟 
河北省普通本科院校英语教学改革研究与实践项目“三进背景下应用型本科院校英语专业英汉笔译课程思政教学改革研究与实践”的阶段性成果(项目编号:2023YYJG110)。
将公示语翻译勘误作为英汉笔译实践教学案例是一种高效的教学策略,可引导学生深入理解公示语翻译策略与实践技巧,培养学生的批判性思维和创新能力,为将来的翻译实践奠定坚实的基础。基于此,河北某学院组织学生对L市公示语翻译进行深入调...
关键词:公示语 翻译错误 教学实践 
利奥波德名著《沙乡年鉴》的若干翻译错误被引量:1
《中国图书评论》2024年第8期31-36,共6页刘华杰 
据不完全统计,侯文蕙先后在中国不同出版社出版了利奥波德同一部书《沙乡年鉴》的六个译本。译文有许多错误,一直未能改正,包括收录于商务印书馆“汉译世界名著”的版本。既有句子结构理解上的错误,也有马虎大意造成的字词翻译错误。《...
关键词:利奥波德 沙乡年鉴 翻译错误 
MTPE翻译模式下高校翻译教学创新研究
《海外英语》2024年第14期110-112,共3页刘晓晶 
2023年度北京青年政治学院院级科学研究基金项目,项目名称:在校大学生机器翻译的译后编辑能力研究——以首届“讯飞杯”京津冀院校多语种职业翻译服务大赛为例(项目编号:MY202305)。
文章基于“讯飞杯”京津冀院校多语种翻译大赛的汉英文本翻译,分析了机器翻译后编辑(MTPE)模式下的译文质量及翻译教学创新。机器翻译在神经网络算法推动下质量提升,但仍需译后编辑确保准确性。通过研究大赛中的译文翻译错误发现了译后...
关键词:MTPE 机器翻译错误 译后编辑策略 翻译质量评估 翻译教学 
专利申请文件英译中常见错误及翻译策略
《西部学刊》2024年第13期158-161,共4页李雅婷 
近年来,专利翻译业务发展势头愈发向好,对专利翻译的质量要求相应提高,高质量的专利翻译对于保护专利申请人的知识产权具有重要作用。专利申请文件英中翻译主要存在增漏错误、术语错误、规范表达错误、技术理解错误及通顺问题。对此,译...
关键词:翻译错误 翻译策略 专利翻译 语言服务 
商务英语语言特征及常见翻译错误的原因探究
《海外英语》2024年第11期46-48,共3页雷露 
商务英语往往承载着重要的商务信息,其词汇内容具有高度的专业性,同时语句结构简洁、清晰、明快,并带有一定的社交属性。商务英语的翻译要求翻译者不仅具备丰富的专业知识储备,还需具备强烈的跨文化意识。在翻译过程中,需遵循准确、统...
关键词:商务英语 语言特征 翻译错误 
机器翻译的译后编辑策略探究
《湖北成人教育学院学报》2024年第2期96-102,共7页李颖 曲巍巍 修树新 项睿 
2022年度辽宁省教育厅人文社会科学研究面上项目“课程思政建设背景下高校外语教师生态位重构研究”(LJKMR20221502);辽宁省2021年度普通高等教育本科教学改革研究一般项目“基于课程思政理念的大学英语‘双线混融’教学模式研究与实践”(辽教办【2021】254-651)。
人类首次提出机器翻译至今已有70多年,随着语言处理路径不断更新,尤其得益于人工智能技术的发展,机器翻译已经进入神经网络翻译时代。机器翻译速度和效率得到极大提高,从而日益受到大众的青睐。目前,机器翻译技术尚未成熟,仍然存在较多...
关键词:在线机器翻译 翻译错误 译后编辑 策略 
生态旅游介绍的多语种翻译策略——以福建博物院为例
《沈阳文旅》2024年第4期97-99,共3页姚毅 
生态旅游介绍的多语种翻译研究,是贯彻落实国家文化软实力提升相关策略的重要内容。积极跟随党中央发出的“文化强国”号召,深层次挖掘文化软实力,在全球文化发展中脱颖而出,致力于释放中华文化魅力,巩固国家文化地位。博物院是文化展...
关键词:生态旅游 深层次挖掘 文化软实力 翻译错误 内涵诠释 多语种翻译 中华文化 国家软实力 
上海市医疗机构公示语英译调查及错误分析被引量:1
《语言与文化研究》2024年第2期134-137,共4页李欣怡 龚天颖 王丽春 张睿沁 王宗忠 
国家级大学生创新创业训练计划项目“上海市基层医疗机构公示语英译现状调查及对策研究”(项目编号:202310262016)的阶段性研究成果。
本文对25所上海市医疗机构公示语英译现状进行调查,分析医疗公示语翻译错误类型。研究发现该市医疗机构公示语英译主要存在拼写错误、语法错误、语义错误、语用错误、术语错误、漏译错误、拼音式翻译、双语缺失、中式英语、制作错误等1...
关键词:公示语 英译 医疗机构 翻译错误 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部