检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:蔡艳开 常智伟 Cai Yankai;Chang Zhiwei(Hebei Oriental University,Langfang,Hebei,065000)
机构地区:[1]河北东方学院,河北廊坊065000
出 处:《现代英语》2024年第17期107-109,共3页Modern English
基 金:河北省普通本科院校英语教学改革研究与实践项目“三进背景下应用型本科院校英语专业英汉笔译课程思政教学改革研究与实践”的阶段性成果(项目编号:2023YYJG110)。
摘 要:将公示语翻译勘误作为英汉笔译实践教学案例是一种高效的教学策略,可引导学生深入理解公示语翻译策略与实践技巧,培养学生的批判性思维和创新能力,为将来的翻译实践奠定坚实的基础。基于此,河北某学院组织学生对L市公示语翻译进行深入调查,针对L市公示语翻译勘误分析原因,并提出解决措施,以为相关部门提供参考。It is an effective strategy to take the translation errors of public signs as practical teaching cases in the English-Chinese translation, which can guide students to deeply understand translation strategies and practical skills, cultivate their critical thinking and innovations so as to lay a solid foundation for future translation practice. Based on this, a college in Hebei students were organized to conduct an in-depth investigation on the translation of public signs in Langfang. Aiming at the errors found in the translation, this study analyzes the causes and puts forward solutions in order to provide references for relevant departments.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3