英语运动动词的语义特征及汉译策略探析  

在线阅读下载全文

作  者:李卫清[1] 

机构地区:[1]河南科技大学国际教育学院,河南洛阳471023

出  处:《海外英语》2024年第11期49-51,共3页Overseas English

基  金:河南科技大学2021年度高等教育教学改革研究与实践一般项目“中外合作办学英语阅读教学思辨能力培养模式研究”(项目编号:2021BK193);河南科技大学国际教育学院2022年科研培育项目“文化传播视阈下洛阳牡丹品种名的英译研究”(项目编号:2022GJKY06)的阶段性成果。

摘  要:英汉属不同的文字系统,因而运动动词的词汇化模式共性与个性并存,语义和语义实现方式并非对等。英语运动动词的特征主要表现为多个语义兼容的单纯词居多;语义宽泛的上义词下辖若干个下义词,下义词有共同的核心语义,但外围语义的不同导致了下义词词义精准细腻、具体而微。鉴于此,文章针对英语运动动词的汉译进行了简析,提出几个翻译策略,旨在实现翻译时的信息保真和准确达意。

关 键 词:英语运动动词 词汇化 语义特征 翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象