生态翻译学三维转换视域下文化词汇的翻译比较研究——以《红楼梦》英译本为例  

在线阅读下载全文

作  者:程梦迪 

机构地区:[1]西安外国语大学,陕西西安710000

出  处:《今古文创》2024年第29期102-105,共4页

摘  要:作为中国文学的经典之作,《红楼梦》是一部社会历史百科全书,被翻译成多种语言并在世界各地广泛流传。本研究从生态翻译学视角切入,以《红楼梦》的两个英文译本为研究对象,从语言维度、文化维度和交际维度对比分析《红楼梦》中文化词汇在译文中的翻译效果,旨在为文化词汇英译研究提供一个新视角,助推中国文学“走出去”,从而进一步促进和加强中西方文化的交流。

关 键 词:生态翻译学 三维转换 《红楼梦》 文化词汇 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象