张贤亮《绿化树》的英译与接受研究  

在线阅读下载全文

作  者:李倩 

机构地区:[1]宁夏师范学院外国语学院,宁夏固原756099

出  处:《宁夏师范学院学报》2024年第6期60-65,共6页Journal of Ningxia Normal University

基  金:宁夏师范学院2024年科研项目“人类学视域下的翻译研究”(XJYB2360)。

摘  要:张贤亮是中国当代著名作家,其作品得到了广泛译介。《绿化树》作为他的代表作之一,由著名英籍汉学家戴乃迭执笔翻译,是该作品的唯一英译本。原作本身具有时代性、文学性、故事性,地方文化特征突出,译者在翻译过程中以异化为主、归化为辅,并注重运用淡化、删减等具体翻译方法。在学界对作品的英译活动关注度不高的背景下,分析小说的译介动因、译者惯习、译本特点以及海外接受情况,深度对照反思译介活动中的得与失,探寻目标读者对作品的视野期待等,有助于推动中国文学“走出去”,促进中国文学在海外文化场域的有效传播与接受。

关 键 词:张贤亮 《绿化树》 译介 接受 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象