检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李锡阳 彭丽华 金慧 LI Xiyang;PENG Lihua;JIN Hui
机构地区:[1]上海外国语大学语料库研究院,上海201620 [2]上海外国语大学国际教育学院,上海201620 [3]上海外国语大学上海全球治理与区域国别研究院,上海201620
出 处:《外语界》2024年第3期43-50,共8页Foreign Language World
基 金:上海市教育科学研究一般项目“基于在线学习行为分析的学习预警模型设计与优化”(编号C2024117);上海外国语大学校级重大攻关和交叉学科创新项目“生成式人工智能发展背景下的外语教学研究”(编号23ZD010)的阶段性成果。
摘 要:技术赋能为翻译教学带来更具交互性、更加个性化和多元化的教学方式。本研究梳理了技术赋能翻译教学的相关理论和应用实践,探讨了技术赋能翻译教学的发展路径及翻译教学模式的创新。研究进而总结了技术赋能翻译教学的三个主要阶段,即资源电子化赋能的友好型电化教学阶段、流程数字化赋能的混合型精准教学阶段、环境智能化赋能的聚合型智慧教学阶段,并基于这一发展脉络尝试构建了人机协同的翻译教学模式。该模式通过电子资源库、数据中台、智能代理等技术赋能,实现教师、学生和技术三大基本要素在翻译教学中的交互共促。Technological empowerment has brought more interactive,personalized and diversified teaching methods to translation teaching.This study reviews the theories and applications related to technologically empowered translation teaching,and explores the development path of technologically empowered translation teaching and the innovation of translation teaching models.It then summarizes three crucial stages of technologically empowered translation teaching,namely the friendly electronic teaching empowered by resource digitization,the targeted blended teaching empowered by process digitization,and the aggregated intelligent teaching empowered by environmental intelligence.Based on this development trajectory,the study constructs a human-machine collaborative translation teaching model empowered by essential technologies of electronic resource libraries,data platforms,and intelligent agents,which promotes the integration and development of the three core elements of teachers,students,and technology in translation teaching.
关 键 词:技术赋能 翻译教学 发展路径 人机协同翻译教学模式
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49