检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]山东科技大学外国语学院 [2]山东科技大学
出 处:《文化学刊》2024年第7期203-206,共4页Culture Journal
基 金:山东省研究生教育教学改革立项项目“中国文化‘走出去’背景下中华诗词中文化负载词翻译研究”(项目编号:SDYJG21092)阶段性研究成果。
摘 要:生态翻译三维转换理论强调译者对翻译生态环境的选择适应,原文应置于整体语言生态环境中考虑,提供理解度和接受度高的译文。文章以《沁园春·雪》许渊冲英译本和李正栓英译本中文化负载词的翻译为研究对象,运用生态翻译三维转换理论剖析不同英译本中文化负载词采用的翻译方法,旨在为不同维度文化负载词翻译提供更合适的翻译方法,从而产出语言、文化及信息转换度高的译本,提高国人文化自信和国家文化软实力,彰显中华文化感召力和国际影响力。
关 键 词:生态翻译三维转换理论 《沁园春·雪》 文化负载词
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.104