检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《海外英语》2024年第13期14-16,共3页Overseas English
摘 要:文章采用例证分析法以译者行为批评为理论基础对英剧《唐顿庄园》的字幕翻译展开研究,主要从求真为本、求真兼顾务实;务实为用、务实兼顾求真来分析影视字幕应该如何翻译。本论文的研究是为了验证译者行为批评对于影视字幕的翻译有较强的实用性,因为以译者行为批评为理论指导的译文能够传达源语言的上下文、情绪和语义。在这种国内外影视作品相互交流的大环境下,文章的研究可以促进国内外影视作品字幕翻译的准确性,利于译文受用者更好地理解源语言所表达的意思,从而促进国家之间文化的交流,甚至可以帮助影视字幕行业形成标准体系。
分 类 号:G642[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.222.183.63