检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:朱含汐 冯全功[1] ZHU Hanxi;FENG Quangong(School of International Studies,Zhejiang University,Hangzhou 310058,China)
机构地区:[1]浙江大学
出 处:《外文研究》2024年第3期89-97,109,110,共11页Foreign Studies
基 金:全国翻译专业学位研究生教育研究重点委托项目“《翻译概论》学研结合教学模式探索”(TIJZWWT202001)的阶段性成果。
摘 要:中华教育文化基金会作为美国庚子退款的产物,对民国的文化教育事业产生了重要影响。本文研究发现,中基会的下设机构编译委员会在胡适的主持下,翻译成果丰硕,翻译理念前沿、管理模式成熟,具体表现在:1)翻译选材由自然科学转向人文科学,大量翻译出版文史哲方面的名著;2)统一翻译标准,主张白话译文,译文力求自然;3)独立翻译与合作翻译相结合,通过翻译审校把控翻译质量;4)注重译者培养,通过增加译酬提高译者地位。虽然中基会编译委员会只存在了13年,但赞助了大批的翻译项目,推动了民国翻译活动的转型,促进了新中国的文化教育事业发展。China Foundation for the Promotion of Education and Culture(CFPEC),as the product of the Remission of Boxer Indemnity by the United States,has had an important impact on the cultural and educational enterprises in the Republic of China.This paper finds that the Committee on Editing and Translation of CFPEC chaired by Hu Shi translated many important western books,and presented cutting-edge translation principles and mature operation,as shown in the following aspects:1)the focus of translation shifted from sciences to humanities,and many western masterpieces on literature,history and philosophy were translated and published;2)translation standards were unified and natural translation in the vernacular was advocated;3)independent translation and cooperative translation were both adopted;emphasis was placed on translation review and thus translation quality was strictly controlled;4)attention was also paid to train translators and to enhance translatorsstatus by offering them generous remuneration.Although the Committee only existed for 13 years,it sponsored a large number of translation projects,promoted the transformation of translation activities in the Republic of China,and developed the cultural and educational undertakings in the Peoples Republic of China.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229