检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:赵晶[1] ZHAO Jing
出 处:《外语导刊》2024年第3期130-139,F0003,共11页Foreign Languages Bimonthly
基 金:国家社会科学基金项目“新时代中国特色政治话语的对外翻译和国际传播研究”(18BYY027);中国学位与研究生教育学会研究课题“大数据背景下翻译硕士专业学位研究生教育改革研究”(2020MSA118);全国翻译专业学位研究生教育研究项目“语言服务背景下MTI科技翻译教学的内涵式发展研究”(MTIJZW202024)。
摘 要:本文梳理了近十年国外系统功能翻译研究的新成果和新特点,并基于已有研究的不足和局限性,展望未来的发展趋势和方向。研究发现,系统功能翻译研究的新成果在翻译研究的理论、描述和应用三个分支均有贡献,呈现出研究方法优化升级、学科交叉融合创新、深度对话翻译研究、积极反哺系统功能语言学以及广泛涉猎不同语种和语类的新特点。未来仍以完善理论框架、拓展实证研究领域和寻求交叉创新为研究趋势。梳理国外系统功能翻译研究的新进展,旨在引起学界更多的关注,助力产出更丰硕的成果。This paper reviews the latest developments of Systemic Functional Translation Studies(SFTS)in the past decade,presents the new features of the research,and looks forward to its future trends based on the limitations of existing studies.It has found that the latest research in SFTS covers the theoretical,descriptive and applied branches of translation studies,displaying the features of research method optimization,interdisciplinary integration and innovation,deep dialogue with translation studies,back⁃feeding Systemic Functional Linguistics and wide coverage of languages and genres.The future research trends of SFTS lie in the improvement of the theoretical framework,expansion of empirical research in more registers and genres,and more interdisplinary innovation and exploration.The purpose of this review is to draw more attention from the academic community,stimulating subsequent studies and promoting wider and more profound research.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.216.25.231