谈“化境说”在文学翻译实践中的应用  

在线阅读下载全文

作  者:张藤予 徐树娟 

机构地区:[1]华北理工大学

出  处:《品位·经典》2024年第9期75-77,共3页

摘  要:钱锺书先生学贯中西,是我国当代著名作家、文学家和翻译家。他提出了“化境说”的翻译思想,认为文学翻译的最高理想是“化”。本文从钱锺书先生的“化境”论视角入手,节选了叶子南先生编写的《英汉翻译译·注·评》里面的一篇文章,通过对比分析Melodies Their Composer Never Heard(1)一文的学生译本和叶子南先生的译本,来阐述该理论在文学翻译中的具体应用,让读者对该翻译思想有更深刻的了解。

关 键 词:“化境说” 钱锺书 文学翻译 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象