《三国演义》中社会与语言文化负载词的翻译  

在线阅读下载全文

作  者:石浩男 周忠新[1] 

机构地区:[1]燕山大学外国语学院

出  处:《英语广场(学术研究)》2024年第22期7-10,共4页English Square

摘  要:文化负载词是翻译研究与文化传播中的重要组成部分。在《三国演义》中,文化负载词种类多样。在众多《三国演义》译本中,罗慕士与邓罗的译本最为知名。本文对罗慕士与邓罗的译本中社会与语言文化负载词的翻译进行比较分析,发现译者因素与原文本语境等是影响文化负载词翻译的主要因素。

关 键 词:《三国演义》 罗慕士 邓罗 文化负载词翻译 对比 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象