检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]山东科技大学 [2]山东科技大学国际交流学院
出 处:《英语广场(学术研究)》2024年第20期51-55,共5页English Square
摘 要:侦探小说作为通俗文学中备受欢迎的一种体裁,以其复杂的情节和扣人心弦的悬念吸引了广大读者,对侦探小说进行翻译可以促进国内外优秀侦探小说的传播。本文在交际翻译理论的指导下对侦探小说《斯泰尔斯庄园奇案》进行翻译,根据源文本词汇、句法和语篇层面特点,具体分析了如何翻译口语化词汇、俚语、长短句和无灵主语句以及如何增添语篇关联词,归纳总结了直译、意译、增译、合译和转换等翻译方法和技巧,以期为侦探小说的翻译提供有益参考。
关 键 词:交际翻译 侦探小说 《斯泰尔斯庄园奇案》
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49