“南孔圣地,衢州有礼”城市名片的创译一体外宣翻译路径与策略——基于跨语际书写视角  

The Path and Strategy of Creating and Translating the City Business Card of“Nankong Holy Land,Quzhou with Rites”for External Propaganda and Translation——Based on the Perspective of Cross Lingual Writing

在线阅读下载全文

作  者:吾雅平[1] WU Ya-ping(Quzhou Vocational and Technical College,Quzhou 324000,Zhejiang)

机构地区:[1]衢州职业技术学院,浙江衢州324000

出  处:《江苏商论》2024年第7期138-141,共4页Jiangsu Commercial Forum

基  金:2022衢州市市级社科规划课题(项目编号:22QSKG58LX);2022浙江省教育厅一般科研项目(项目编号:Y202249994);2019衢州市“新115人才”资助项目研究成果。

摘  要:“南孔圣地,衢州有礼”作为城市名片,是衢州鲜亮的文化符号。跨语际书写立足翻译,扎根地域文化,整合语言传播、地方文化和跨语际实践,强调译者在文化翻译中的目的、跨越、聚合和表述。在路径上,可尝试采用创译一体的创新-创造-创译路径,具体的策略可包括异化+“扩展-详述”策略、归化+“扩展-延伸”策略、融通+“扩展-增强”策略等。“The Holy Land of Southern Confucius,Quzhou has rituals”is a vibrant cultural symbol of Quzhou as a city name card.Cross lingual writing is based on translation,rooted in regional culture,integrating language dissemination,local culture,and cross lingual practice,emphasizing the translator's purpose,transcendence,aggregation,and expression in cultural translation.On the path,an integrated innovation creation translation path can be attempted,with specific strategies including foreignization+“expansion elaboration”strategy,domestication+“expansion extension”strategy,integration+“expansion enhancement”strategy,etc.

关 键 词:城市名片 跨语际书写 路径 策略 

分 类 号:F59[经济管理—旅游管理]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象