检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:吾雅平[1] WU Ya-ping(Quzhou Vocational and Technical College,Quzhou 324000,Zhejiang)
出 处:《江苏商论》2024年第7期138-141,共4页Jiangsu Commercial Forum
基 金:2022衢州市市级社科规划课题(项目编号:22QSKG58LX);2022浙江省教育厅一般科研项目(项目编号:Y202249994);2019衢州市“新115人才”资助项目研究成果。
摘 要:“南孔圣地,衢州有礼”作为城市名片,是衢州鲜亮的文化符号。跨语际书写立足翻译,扎根地域文化,整合语言传播、地方文化和跨语际实践,强调译者在文化翻译中的目的、跨越、聚合和表述。在路径上,可尝试采用创译一体的创新-创造-创译路径,具体的策略可包括异化+“扩展-详述”策略、归化+“扩展-延伸”策略、融通+“扩展-增强”策略等。“The Holy Land of Southern Confucius,Quzhou has rituals”is a vibrant cultural symbol of Quzhou as a city name card.Cross lingual writing is based on translation,rooted in regional culture,integrating language dissemination,local culture,and cross lingual practice,emphasizing the translator's purpose,transcendence,aggregation,and expression in cultural translation.On the path,an integrated innovation creation translation path can be attempted,with specific strategies including foreignization+“expansion elaboration”strategy,domestication+“expansion extension”strategy,integration+“expansion enhancement”strategy,etc.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49