检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]华北理工大学
出 处:《品位·经典》2024年第10期75-77,共3页
基 金:2024年度华北理工大学校级示范课项目(SFK202407);河北省示范课项目(KCJSX2024061)。
摘 要:各种各样科学技术高速发展的今天,科技英语翻译占据着举足轻重的地位。科技英语有其自身的独特性,因此译者在翻译过程中不仅需要考虑到其信息传递的精准性,也需要考虑其内在逻辑的表达。本研究以泰特勒的翻译三原则视角切入,以译本的内容忠实、风格一致和文本流畅为导向和标准,阐释如何对科技文本中的三类复合词进行有效翻译,旨在提高复合词在科技英语中的准确性和专业性,助力译者把握更有专业性的文本。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49