检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:阿力亚·艾尼 张正坤 Aliya Aini;ZHANG Zhengkun
出 处:《中国科技翻译》2024年第3期17-20,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal
基 金:2022年教育部青年基金项目“美国媒体涉疆话语的历时研究(2000-2021年)”(项目编号:22YJC740002)。
摘 要:作为物理学最大的分支,凝聚态物理聚焦凝聚态物质的物理性质、微观结构及它们之间关系,具有内涵丰富,基础性、应用性和交叉性强等特征。本文旨在结合实例探讨凝聚态物理的英语术语特征及其翻译策略,以期为凝聚态物理英语文本的汉译提供参考。As the largest sub-branch of physics,Condensed Matter Physics focuses on the physical properties and microstructure of condensed matter,the relationship between them,and is characterized by a series of diversity,fundamentality,applicability and interdisciplinarity.This paper attempts to analyze characteristics of English terms in the field of Condensed matter physics with translation examples,aiming to explore the translation strategies for English terms of Condensed matter physics,and to provide the reference for the translation of Condensed matter physics English texts into Chinese.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.117.11.129