检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郭红梅[1,2] 徐彬 GUO Hongmei;XU Bin
机构地区:[1]山东建筑大学外国语学院,济南市250101 [2]山东师范大学外国语学院,济南市250014
出 处:《中国科技翻译》2024年第3期60-62,28,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal
摘 要:优秀的科普作品往往既具有文学性又有高度的趣味性,读者往往需要一些高阶的认知能力才能充分欣赏此类作品。比尔·布莱森的科普名著《万物简史》就是一部趣味性突出的科普作品。本文通过对此书中典型的幽默话语的分析指出,对于趣味性突出的科普作品,译者需具有广博的知识,了解大众流行文化,掌握时尚的幽默话语,才能精准、适切地翻译出源语文本中的趣味元素。An excellent popular science work often has high literary quality and contain humorous language,which requires the reader to have some high-level cognitive skills in order to fully appreciate it.Bill Bryson’s famous popular science work,A Short History of Nearly Everything,is famous for its humorous language.Through the analysis of the humorous cases in this book,this paper points out that in order to successfully translate popular science works like this one,the translator needs to have extensive knowledge,understand popular culture and keep himself/herself up-to-date with fashionable humorous expressions,so as to accurately and appropriately render the humorous elements of the source text.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49