“借易释译,贲卦文饰”——《易经·贲卦》视阈下的翻译副文本之道研究  

Research on Paratexts of Translation from Bi Hexagram of The Book of Changes

在线阅读下载全文

作  者:宇文刚 朱红红 YUWEN Gang;ZHU Honghong(College of Foreign Languages,Shanxi Vocational University of Engineering Science and Technology,Jinzhong 030619,China)

机构地区:[1]山西工程科技职业大学外国语学院,山西晋中030619

出  处:《广西科技师范学院学报》2024年第3期63-70,共8页Journal of Guangxi Science & Technology Normal University

基  金:山西工程科技职业大学铸魂育人计划项目“外语学科思政教育工作室”;山西工程科技职业大学2022年度教学改革项目“应用英语专业‘岗课赛证’融通育人模式研究”(GKDXJ202219)。

摘  要:本研究突破西方文论将副文本视为“门槛”或“前厅”的喻意,从“借易释译”视角入手,尝试以比拟式联想梳理贲卦的文饰属性与译学副文本的文本属性,从贲卦卦象、爻辞和卦辞入手,分析以“山上有火”的卦象与正副文本的映照关系,梳理从初九爻到上九爻爻辞中副文本的喻意内涵和渐变路径,进而拓宽对副文本文饰规律的认识,并探寻在实际译介过程中译者需注意的副文本应用之道,以挖掘中国学派理论在副文本翻译研究的阐释潜力。Breaking through the metaphors of paratexts as“threshold”or“lobby”by the western literary criticism,the paper chooses the explanation of translation in light of The Book of Changes,compares the adornment connotation of Bi Hexagram with the translation’s paratexts,analyzes the correspondent relationship between the divinatory symbol of“fire on mountains”and contrastive relationship between texts and paratexts,combs the metaphorical connotation and gradual variation of the hexagram’s statements from the First Line to the Final Line to widen the understanding of the adornment rules for the paratexts,and instructs translators to apply the paratexts properly in practice,so as to figure out the Chinese theories’interpretation potential in the translation study on the paratexts.

关 键 词:副文本 象思维 贲卦 贲饰之道 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象