检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:柳迪善 LIU Dishan(School of Literature,Journalism&Communication,South-Central Minzu University,Wuhan 430074)
机构地区:[1]中南民族大学文学与新闻传播学院,武汉430074
出 处:《南京师大学报(社会科学版)》2024年第4期126-136,共11页Journal of Nanjing Normal University(Social Science Edition)
摘 要:1938年,上海新华影业公司将其精心打造的巨片《貂蝉》特地印上英文字幕。影片果然不负众望,不仅获得了持续热映与火爆口碑,还吸引了上海回力球场经理、前埃及拳击冠军海格的关注。于是,兼任上海金城影业公司经理的海格果断买下其海外放映权。1938年11月,《貂蝉》在从未放映过电影且并不具备放映功能的纽约大都会歌剧院轰动首映。《貂蝉》的出海途径及其在美国的传播方式与接受效果,不仅使其成为早期中国电影海外传播的一段银幕传奇,也力证了在中国电影的跨文化传播中,因地制宜的营销策略与影片本身的文化独特性及真实性都是影响传播效果的关键因素。In 1938,the Shanghai Xinhua Film Company released its elaborate mega-film Sable Cicada with specially printed English subtitles.The film lived up to its reputation,not only gaining a steady stream of popularity and word-of-mouth buzz but also attracting the attention of Haig,the manager of the Hai Alai Auditorium and a former Egyptian boxing champion.In November 1938,Sable Cicada premiered at the Metropolitan Opera House in New York City,a venue that had never screened a film before and was not equipped to do so.The film's exportation and reception in the United States not only contributed to the legendary status of early Chinese cinema's international reach but also demonstrated that,in the cross-cultural dissemination of Chinese cinema,the locally adapted marketing strategy,along with the cultural uniqueness and authenticity of the film itself,are key factors influencing the effectiveness of its distribution.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49