检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:卓新平[1,2,3,4] Zhuo Xinping
机构地区:[1]中国社会科学院学部 [2]中国社会科学院世界宗教研究所 [3]中国宗教学会宗教建筑专业委员会 [4]中国社会科学院基督教研究中心
出 处:《世界宗教文化》2024年第4期1-6,共6页The World Religious Cultures
摘 要:本研究梳理了基督教经典中国化的历程,并对其意义加以探究,指出以《圣经》为代表的基督教经典之中译和诠释是基于基督教政治、社会和文化层面“中国化”之发展的思想理论深化,认为这一工作极为重要,而其难度也颇大,其译经释经演进经历了漫长而复杂的历史过程。为此,本文分别对唐元时期、明清之际和20世纪以来基督教经典在华翻译、其社会影响和现代启迪加以具体分析,并说明其当前“中国化”推进的现实意义和主要任务。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.219.68.172