检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:范方俊[1] FAN Fangjun(School of Liberal Arts, Remin University of China)
机构地区:[1]中国人民大学文学院
出 处:《中国人民大学学报》2024年第5期139-152,共14页Journal of Renmin University of China
基 金:国家社会科学基金项目“中外戏剧经典的跨文化阐释与传播研究”(20&ZD283)阶段性成果。
摘 要:元杂剧是中国戏曲走向成熟的真正开端,也是西方世界译介中国戏曲的开始。但在很长的历史时期里,西方世界对包括元杂剧在内的中国戏曲的译介和翻译都存在着显著的问题:其一是翻译本身的问题,只译宾白,不译韵文;其二是对中国戏曲的认知出现偏差,认为中国戏曲是只说不唱。美国学者柯润璞是知名的中国戏曲研究专家,他对元杂剧的剧场性特征的研究和忠实于原文的剧本翻译,代表了西方当代汉学界对于中国戏曲认识的新的觉醒和进步。这对西方世界对于中国戏曲(元杂剧)的艺术特征的认知,以及中国戏本在西方世界的接受和传播,都产生了积极的影响。Marking the maturation of Chinese opera,Yuan dramas initiate the introduction and translation of Chinese theatrical art into the western world.Nevertheless,the western translation and interpretation of Chinese opera,including Yuan dramas,are confronted by several problems.For example,the translations are mostly incomplete,focusing merely on the dialogues while neglecting the lyrical segments.Moreover,there is a misconception of the nature of Chinese opera,which is perceived predominantly as a spoken art form,music excluded.Renowned for his expertise in Chinese theatrical arts,James Crump has made notable contributions to the study of the theatrical characteristics of Yuan dramas and the translations of the original scripts.Crump's work represents an advancement in contemporary Sinological understanding of Chinese opera.His scholarly endeavors have positively impacted the west for the recognition of the artistic nuances of Chinese opera,particularly Yuan dramas,as well as the acceptance and dissemination of Chinese theatrical scripts.
分 类 号:K247[历史地理—历史学] I207.37[历史地理—中国史] I046[文学—中国文学] H059[语言文字—语言学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.222.226.47