忠实翻译

作品数:22被引量:173H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:王建国赵长江张俊彭长江林晓韵更多>>
相关机构:广东外语外贸大学南开大学海南大学四川外国语大学更多>>
相关期刊:《西安外国语大学学报》《海南大学学报(人文社会科学版)》《中国人民大学学报》《长春大学学报》更多>>
相关基金:河南省科技攻关计划国家社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
元杂剧:作为剧场的艺术——柯润璞论元杂剧的剧场性特征及翻译策略
《中国人民大学学报》2024年第5期139-152,共14页范方俊 
国家社会科学基金项目“中外戏剧经典的跨文化阐释与传播研究”(20&ZD283)阶段性成果。
元杂剧是中国戏曲走向成熟的真正开端,也是西方世界译介中国戏曲的开始。但在很长的历史时期里,西方世界对包括元杂剧在内的中国戏曲的译介和翻译都存在着显著的问题:其一是翻译本身的问题,只译宾白,不译韵文;其二是对中国戏曲的认知出...
关键词:元杂剧 剧场 柯润璞 忠实翻译 跨文化转化 
忠实翻译须处理好三个关系
《中国民族博览》2021年第12期127-129,共3页古丽皮娜·加迪 
本文通过总结多年民族语文翻译实践经验,指出文献翻译要重点处理好忠实与准确、自然、创新之间的关系,对译文如何在准确理解的基础上做到实质忠实和自然流畅、如何辩证看待忠实原文与翻译创新,结合实例提出了自己的观点。
关键词:文献 民族语文 翻译 忠实原文 
基于交际翻译理论下的非忠实翻译研究——以中国古诗的英译为例被引量:2
《中国民族博览》2021年第6期126-128,共3页闫冰 
古诗是中国文学史上的桂冠,现有的古诗英译文本最早可上溯到明代,清末民初以来,翻译者一直奉严复先生提出的翻译三原则"信、达、雅"为金科玉律,但不忠实的翻译比比皆是,尤以古诗英译为代表。由于译者主体的不同,译文和策略也就千差万别...
关键词:交际翻译 非忠实翻译 古诗英译 积极意义 
浅析英语典故的翻译方法
《科教导刊(电子版)》2019年第24期197-198,共2页王予红 
翻译是人类语言活动的重要组成部分,也是使用不同语言的民族、国家之间互相交流,互相沟通不可或缺的手段。英文典故蕴含丰富的文化、历史背景,英语表达也因典故变得更加丰满。通过对英语典故的翻译方法的理解和掌握,能有助于提升我们的...
关键词:忠实翻译 注释翻译 意译改造 同义借用 延续翻译 
论“忠实”翻译
《牡丹江大学学报》2018年第9期108-110,114,共4页陈顺意 
本文认为"忠实"是翻译的应有之义。"译,无信不立"(江枫语)。此处的"信"即指"忠实"。新批评理论、解构主义、"创造性叛逆"、女性主义翻译观等看似与"忠实"对立,实则从反面论证了"忠实"之必要。"忠实"与译者的主体性二者并不矛盾,反而相...
关键词:“忠实”翻译 新批评理论 解构主义 “创造性叛逆” 女性主义 
认知语言学视域下的忠实翻译探微
《开封教育学院学报》2017年第7期59-61,共3页张俊 
忠实是翻译之根本,任何好的翻译或能被称之为翻译的翻译都离不开对原作者和原作品的忠实。基于体验哲学和认知语言学的核心原则"现实—认知—语言",本文对忠实翻译的认知过程进行剖析,并提出翻译的深层忠实观,认为忠实翻译不是或不只是...
关键词:认知翻译 深层忠实 认知忠实 翻译理论 认知过程 
政治翻译“二元”标准的对立与消解被引量:1
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2016年第6期120-123,共4页李志丹 
国家社会科学基金资助项目(13BYY060);中国外文局;中国翻译研究院招标课题(2016C03);河南省科技攻关重点项目(132102210026)阶段性研究成果
政治翻译因其较强的政治属性,对译者的政治意识、价值判断、翻译方法的选择及译文的精准度提出了更高的要求。政治翻译既不能过分依赖"忠实"而导致刻板直译,也不能过分宣扬翻译的"创造性叛逆",给政治翻译的不忠找借口,应努力寻求"忠"与...
关键词:政治翻译 “二元”标准 “忠实”翻译 “不忠”翻译 解构主义方法论 
硬科幻中的“忠实”翻译——《三体》英译本介评被引量:4
《福建教育学院学报》2016年第1期124-127,共4页林晓韵 
"地球往事"三部曲之一——《三体》于2015获得世界最具影响力的科幻奖项雨果奖,为中国科幻走向世界市场奠定坚实的基础。文章以《三体》英译本为研究对象,从译者的翻译思想和翻译策略入手,探讨硬科幻的忠实翻译原则。从叙事角度、人物...
关键词:刘宇昆 刘慈欣 硬科幻 翻译 三体 
Christiane Nord“功能加忠实翻译论”译介被引量:2
《常州工程职业技术学院学报》2013年第4期4-6,12,共4页娄立国 
本文是对Christiane Nord的论文"功能翻译方法"的翻译性介绍。"引言"部分是马会娟、苗菊的导读,原文为英文,笔者用汉语对其进行概述,一并录入此文。Christiane Nord在论文中提出了"自上而下式"的功能翻译策略。
关键词:功能 目的 自上而下式 自下而上式 
也说钱锺书翻译的“吃一堑,长一智”——翻译短札五则被引量:1
《东方翻译》2013年第2期66-69,76,共5页金其斌 
不论是过去对忠实翻译的迷思,还是当下西方译论的炙手可热,我们都忘记了抑或不屑顾及那些翻译点滴所衍生折射出的东西方语言文化或同或异的独特魅力、传统学人对语词递嬗演进和语言恶俗化的忧思,以及翻译大家举重若轻的生花妙笔。当...
关键词:忠实翻译 钱锺书 语言文化 西方译论 独特魅力  东西方 传统学 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部