基于交际翻译理论下的非忠实翻译研究——以中国古诗的英译为例  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:闫冰 

机构地区:[1]太原幼儿师范高等专科学校,山西太原030027

出  处:《中国民族博览》2021年第6期126-128,共3页China National Exhibition

摘  要:古诗是中国文学史上的桂冠,现有的古诗英译文本最早可上溯到明代,清末民初以来,翻译者一直奉严复先生提出的翻译三原则"信、达、雅"为金科玉律,但不忠实的翻译比比皆是,尤以古诗英译为代表。由于译者主体的不同,译文和策略也就千差万别。英国著名翻译理论家彼得·纽马克总结自己的研究成果,提出了交际翻译理论。从纽马克的交际理论来研究古诗英译,可以深入体会非忠实翻译的积极意义。

关 键 词:交际翻译 非忠实翻译 古诗英译 积极意义 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象