鲁迅与荷兰文学的风景——鲁迅所译穆尔塔图里的随笔及其他  

Lu Xun and the Landscape of Dutch Literature——Lu Xun's Translations of Multatuli Essays and Other Translations

在线阅读下载全文

作  者:乔丽华[1] Qiao Lihua

机构地区:[1]上海鲁迅纪念馆研究室,200081

出  处:《鲁迅研究月刊》2024年第8期46-54,共9页Luxun Research Monthly

摘  要:本文对鲁迅早年手抄《拟购德文书目》及北京鲁迅博物馆所编《鲁迅藏书和手迹目录》中所涉及的荷兰作家进行考察,以此重新审视鲁迅与荷兰文学的关系。在此背景下考察鲁迅所译穆尔塔图里的两篇随笔,认为1924年至1926年鲁迅翻译了穆尔塔图里和望·蔼覃两位荷兰作家的作品,既是为了一偿夙愿,也是为了开启新的文学道路。其中,穆尔塔图里的小说和杂文具有现实战斗性,其晚年撰写大量杂文,以杂文这种自由的体裁和直率的风格抨击社会上存在的种种偏见与歧视,可能对鲁迅后期选择的文学道路产生影响。

关 键 词:鲁迅 穆尔塔图里 荷兰文学 杂文 

分 类 号:I563.06[文学—其他各国文学] H33[语言文字—德语] I046

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象