大语言模型在文本翻译中的质量比较研究——以《繁花》翻译为例  

Comparative Study on the.Translation Quality of Large Language Models—Taking the Translation of"Fan Hua"as an Example

在线阅读下载全文

作  者:赵衍[1] 张慧[2] 杨祎辰 ZHAO Yan;ZHANG Hui;YANG Yichen

机构地区:[1]上海外国语大学 [2]上海电机学院

出  处:《外语电化教学》2024年第4期60-66,共7页Technology Enhanced Foreign Language Education

基  金:教育部2024年产学合作协同育人项目(项目编号:230901381124006);上海外国语大学2022年本科教育教学改革重大项目的阶段性成果。

摘  要:该研究选取了小说《繁花》中的部分代表性文本,分别用ChatGPT 4.0、文心一言和讯飞星火三个大语言模型以及Google翻译、百度翻译、有道翻译和DeepL四个传统在线翻译系统进行多角度、多轮翻译测试,并用豪斯量表和MQM量表对译文的准确性和文学性进行评价。结果显示,文心一言和讯飞星火在文学文本汉译英上的表现超越了传统的国内外机器翻译系统,而且优于ChatGPT。

关 键 词:大语言模型 文本翻译 翻译质量评价 

分 类 号:H319.3[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象