检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:朱玉 ZHU Yu(School of Foreign Languages,Hefei University of Economics,Hefei 230031,China)
出 处:《长春大学学报》2024年第8期58-61,共4页Journal of Changchun University
基 金:安徽省教育厅科研重点课题(2022AH052614)。
摘 要:翻译目标在于将不同文化和多元思想以合理语言转化的方式呈现,翻译教学工作的开展应以切实围绕科学的翻译目标为基本原则。为切实提升大学生翻译水平和语用能力,以尤金·奈达的功能对等翻译理论为出发点和落脚点,从词汇、句法与语篇三个层面入手,提出了功能对等理论融入大学翻译教学的实现路径,帮助学生掌握译本与原文达到动态对等的方法,有效提升学生语言输出能力。The goal of translation is to present different cultures and diverse ideas in a reasonable language transformation manner,and the development of translation teaching should effectively revolve around scientific translation objectives as the basic carrier.In order to effectively improve the translation level and pragmatic ability of college students,based on Eugene Nida s functional equivalence translation theory,this paper proposes a path to integrate functional equivalence theory into university translation teaching from three levels such as vocabulary,syntax and discourse.The aim is to help students master the method of achieving dynamic equivalence between translations and original texts,in order to effectively enhance their language output ability.
分 类 号:G642[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.149.4.109