汉英对言的通联动因  

Correspondence motivation for Chinese and English paired patterns

在线阅读下载全文

作  者:马书东 MA Shudong(School of Foreign Studies,Zhongnan University of Economics&Law,Wuhan 430073,China)

机构地区:[1]中南财经政法大学

出  处:《外语教学与研究》2024年第5期679-690,799,共13页Foreign Language Teaching and Research

基  金:国家社科基金项目“动态语窗视域下英汉力图式规约模式对比研究”(20BYY006)的阶段性成果。

摘  要:在认知语法中,通联指连贯语窗间概念内容的重叠,它以不同的方式体现于系式、叠式和积式语窗集配中。本文提出汉英对言的基本认知动因是语窗间的对等通联,表现为成对语窗间凸显度的等同、结构的类似、语窗量的趋同和形义的象似。在对言中,对等通联的典型实现方式为对式,可充当系式、叠式或积式的全局架构。基于对式全局架构,成对语窗间的通联呈现动态变化,其核心的语窗运行是对等面向的通联-对立机制,区别于省略并列中层级面向的通联-差分机制。Correspondence in cognitive grammar refers to the conceptual overlap across coherent windows,which varies across the serial,pairwise,and cumulative modes of access in processing windows.Equipollent correspondence is proposed as one of the basic motivations for Chinese and English paired patterns,in which paired windows involve equal salience,structural analogues,an equivalent number of windows,and form-meaning iconicity.In paired patterns,equipollent correspondence is prototypically instantiated as a discrete pairing mode that can override the serial,pairwise,or cumulative modes of access in prominence.With discrete pairing as a global frame,correspondence shows dynamic variations across paired windows,the core process of which is the equipollence-oriented correspondence-opposition mechanism,in contrast to the layer-oriented correspondence-differential mechanism motivating elliptic coordination.

关 键 词:认知语法 通联 汉英对言 语窗集配 

分 类 号:H03[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象