检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:金锦[1] JIN Jin(Kaifeng Vocational College of Culture and Arts,Kaifeng 475000)
出 处:《山西档案》2024年第9期107-109,116,共4页Shanxi Archives
基 金:2023年河南省教育厅人文社会科学研究一般项目“新时代背景下高职院校通识课程的改革与实践研究”(项目编号:2023-ZDJH-746)。
摘 要:立足档案视角,以外国文学引进与译介活动为研究对象,通过梳理不同历史时期的引进译介档案,考察引进译介活动的发展脉络、主体特征、译介策略等,进而探讨其在中外文化交流、本国文学创新发展、国家文化软实力建设等方面的积极作用。研究认为,档案视角能够为外国文学引进与译介研究提供重要的文献依据和历史线索,有助于还原引进译介活动的真实图景、揭示跨文化互动的复杂机制。Anchored in the archival perspective,this paper delves into the introduction and translation of foreign literature.By systematically sorting through the archives of translation activities across various historical periods,it examines the developmental trajectory,principal characteristics and translation strategies.Furthermore,it explores the constructive role of these activities in fostering cultural exchange between China and foreign countries,promoting the innovation of native literature,and enhancing national cultural soft power.The study posits that the archival perspective not only offers essential documentary support and historical context for research on foreign literature introduction and translation,but also unveils the intricate dynamics of crosscultural interaction,thereby restoring a truthful picture of these translation endeavors.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.116.118.216