多模态话语分析视角下的中国戏曲英译研究——以《感天动地窦娥冤》为例  

在线阅读下载全文

作  者:黎思鑫 

机构地区:[1]昆明理工大学外国语言文化学院,云南昆明650500

出  处:《今古文创》2024年第41期105-108,共4页

摘  要:中国戏曲经过长期的发展,逐步形成了京剧、越剧、黄梅戏、评剧、豫剧等剧种。中国戏曲的成熟要从元杂剧算起,其中,元代关汉卿创作的《感天动地窦娥冤》(以下简称《窦娥冤》),是元杂剧的经典之作,是“中国十大古典悲剧”之一。本文是在中国文化走出去的战略背景下,以张德禄提出的多模态话语分析为框架,从文化层面、语境层面、内容层面以及表达层面对杨宪益和戴乃迭合译的《窦娥冤》进行研究,以期促进中国戏曲的立体化、动态化翻译,最终达到让璀璨的中国戏曲文化走出去的目的。

关 键 词:多模态话语分析 《窦娥冤》 戏曲外译 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象