可表演性视角下《推销员之死》中重复的汉译研究  

在线阅读下载全文

作  者:俞素琪 贺安芳[1] 

机构地区:[1]宁波大学科学技术学院,浙江宁波315212

出  处:《大众文艺(学术版)》2024年第20期107-109,共3页

摘  要:戏剧翻译因其文学性和舞台性兼具的特性与其他文本翻译不同。它不仅要求译者进行文字转换,还需充分考虑译文在舞台上的表现力、视听效果、口语特性以及观众的接受度,并体现语言动作性。文章聚焦英若诚汉译本《推销员之死》中重复的汉译。在遵循“可表演性”原则的基础上,文章深入分析了重复部分在口语化、动态化和性格化翻译中的处理方式,旨在探讨如何实现戏剧翻译的可表演性,以满足舞台、演员与观众的需求,进而彰显戏剧艺术的舞台魅力。

关 键 词:推销员之死 重复 可表演性 戏剧翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象