检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王琨[1] Kun Wang(Hankou University,Wuhan,Hubei 430070)
机构地区:[1]汉口学院,湖北武汉430070
出 处:《教育教学研究前沿》2024年第8期69-71,共3页Frontiers of Education and Teaching Research
基 金:2024年汉口学院科学研究项目:英语专业翻译类课程思政教育现状及实施路径研究(项目编号:2024KXYJ019)的阶段性成果。
摘 要:本文以马克思的人的全面发展学说和布鲁姆的教育目标分类学为理论基础,探讨英语专业翻译课程思政建设的重要性。通过对武汉市部分高校的调查进行分析,识别当前思政建设中存在的主要问题,并提出切实可行的优化策略。研究表明,翻译课程对学生的世界观、人生观、价值观的塑造具有深远影响,特别是在中华优秀传统文化“走出去”战略和“一带一路”倡议背景下,具有不可替代的作用。通过有效的思政建设,翻译课程能够增强学生的文化自信,培养学生的国际视野,促进他们成为具有社会责任感的复合型人才。This article explores the importance of ideological and political construction in English translation courses based on Marx′s theory of comprehensive human development and Bloom′s taxonomy of educational objectives.Through the investigation and analysis of some universities in Wuhan,identify the main problems in the current ideological and political construction,and pro⁃pose practical and feasible optimization strategies.The research shows that translation courses have a profound impact on the shap⁃ing of students′world outlook,outlook on life and values,especially in the context of the"going out"strategy of Chinese excellent traditional culture and the"the Belt and Road"initiative,which has an irreplaceable role.Through effective ideological and political construction,translation courses can enhance students′cultural confidence,cultivate their international perspective,and promote them to become composite talents with a sense of social responsibility.
分 类 号:G641[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145