“中哲西传”视角下《中庸》的海外传播研究——以21世纪的英译本为例  

A Study on the Overseas Dissemination of Zhongyong-Taking English Versions in the 21st Century as an Example

在线阅读下载全文

作  者:易红波[1] 朱萍[2] YI Hongbo;ZHU Ping

机构地区:[1]安徽机电职业技术学院公共基础教学部,安徽芜湖241002 [2]安徽机电职业技术学院工商管理学院,安徽芜湖241002

出  处:《河池学院学报》2024年第4期71-77,共7页Journal of Hechi University

基  金:安徽省教育厅科学研究重点项目“副文本视阈下安乐哲中国哲学典籍英译研究”(2022AH052346)。

摘  要:通过网络数据分析21世纪新出的7部《中庸》英译本的全球图书馆馆藏量、被引频次、读者评分和畅销书排行情况,文章作者研究发现安乐哲、郝大维译本的传播度最高。文章从译者身份、译本编排体例、出版机构、学者评价等4方面剖析上述译本成功的原因,并阐述其对中国哲学典籍海外传播的启示,以期进一步推动“中哲西传”。

关 键 词:中国哲学典籍 《中庸》英译本 海外传播 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象