朱萍

作品数:14被引量:12H指数:2
导出分析报告
供职机构:安徽机电职业技术学院更多>>
发文主题:《中庸》英译陈荣捷大维哲学阐释更多>>
发文领域:语言文字文化科学文学更多>>
发文期刊:《太原城市职业技术学院学报》《科教文汇》《绿色科技》《芜湖职业技术学院学报》更多>>
所获基金:安徽省高等学校省级质量工程项目安徽省高校人文社会科学研究项目安徽省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
深度翻译视阈下陈荣捷《道德经》英译研究
《哈尔滨职业技术学院学报》2024年第4期126-129,共4页朱萍 项燕 
2021年安徽省教育厅人文社会科学研究项目“研译结合,中哲西传——深度翻译视阈下陈荣捷哲学典籍英译研究”(项目编号:SK2021A1097);安徽省高职院校提质培优行动计划项目“课程思政教育案例酒店英语”(项目编号:2020tzpy0405-20);2023年安徽机电职业技术学院校级教研项目“新媒介时代中华优秀传统融入高职英语混合式教学模式探究”(项目编号:2023xjjyyb05)。
以陈荣捷《道德经》英译本为个案,运用深度翻译理论,从注释和评注两个方面详细梳理陈荣捷英译《道德经》所使用的深度翻译策略,探究他对道家哲学思想的理解和阐释。陈荣捷在《道德经》译本中使用方括号加注、圆括号加注、脚注、段后评...
关键词:《道德经》 道家哲学 深度翻译 
“中哲西传”视角下《中庸》的海外传播研究——以21世纪的英译本为例
《河池学院学报》2024年第4期71-77,共7页易红波 朱萍 
安徽省教育厅科学研究重点项目“副文本视阈下安乐哲中国哲学典籍英译研究”(2022AH052346)。
通过网络数据分析21世纪新出的7部《中庸》英译本的全球图书馆馆藏量、被引频次、读者评分和畅销书排行情况,文章作者研究发现安乐哲、郝大维译本的传播度最高。文章从译者身份、译本编排体例、出版机构、学者评价等4方面剖析上述译本...
关键词:中国哲学典籍 《中庸》英译本 海外传播 
陈荣捷《近思录》英译的副文本研究
《阜阳职业技术学院学报》2023年第4期65-70,共6页朱萍 易红波 
安徽省高校人文社会科学研究项目(SK2021A1097);安徽省高校哲学社会科学研究项目(2022AH052346)。
副文本形式多样,功能各异,是翻译文本的有效补充,对源语文化的建构起着重要作用。华人哲学家陈荣捷1967年出版了首个《近思录》英文译本,该译本使用了丰富的副文本元素,是译者哲学研究和翻译的深度结合。以副文本为研究切入点,梳理陈荣...
关键词:陈荣捷 《近思录》 朱子理学 副文本 
中华文化融入大学英语教学的策略研究被引量:1
《重庆电力高等专科学校学报》2023年第2期51-54,65,共5页易红波 朱萍 
安徽省职业与成人教育学会教育科研规划重点课题(Azcj041);安徽省职业教育提质培优行动计划项目(2020tzpy0405);安徽省高等学校人文社会科学研究重点项目(SK2021A1097)。
中华文化是中华民族赖以生存和繁衍不息的精神根基,但“中华文化失语”是大学英语教学中的常见问题,这虽早已引起英语教育者和研究者的关注,但一直没有得到根本性解决。在阐明中华文化对大学英语教学的意义,并分析中华文化缺失原因的基...
关键词:中华文化 大学英语教学 策略 中华文化“走出去” 课程思政 
《道德经》英译中译者主体性研究——以安乐哲、郝大维合译本为例被引量:2
《佳木斯大学社会科学学报》2022年第5期126-129,共4页朱萍 
2021年安徽省教育厅人文社会科学研究项目:“研译结合,中哲西传——深度翻译视阈下陈荣捷哲学典籍英译研究”(SK2021A1097);2020年安徽省质量工程项目:“课程思政示范课程—酒店英语”(2020szsfkc0248)。
道家哲学经典《道德经》英译史久远,英译本众多,安乐哲和郝大维在比较哲学的视域下对《道德经》作了独特的哲学阐释,安乐哲和郝大维在底本的选择、策略性框架的创建、道家哲学语境的建构、核心哲学概念的创译等方面体现出强烈的译者主体...
关键词:《道德经》 哲学阐释 译者主体性 
陈荣捷《中庸》译本的深度翻译研究被引量:2
《邢台学院学报》2022年第2期121-125,146,共6页朱萍 易红波 
安徽省高校人文社科重点项目:哲学诠释学视阈下的《论语》英译研究与对外传播研究.项目编号:SK2018A0902;安徽省质量工程特色专业教学资源库(高职).项目编号:2020ZYK13;安徽省质量工程项目:课程思政示范课程-酒店英语.项目编号:2020SZSFKC0248。
以陈荣捷《中庸》英译本为个案,以深度翻译为理论视角,探讨了陈荣捷在中国哲学思想翻译过程中所使用的深度翻译策略的类别和方法。研究从文外深度翻译和文内深度翻译两个维度进行展开,研究发现:前者体现为序言、前言、导读、参考书录、...
关键词:陈荣捷 《中庸》 深度翻译 中国哲学典籍英译 
高职院校非英语专业学习者英语学习焦虑多维度研究被引量:1
《太原城市职业技术学院学报》2022年第5期80-83,共4页朱萍 易红波 
2019年安徽省职业与成人教育学会教育科研规划重点课题“需求分析视角下高职混合编班公共英语教学模式研究与实践”(项目编号:Azcj041);2019年安徽机电职业技术学院校级重点教育教学改革研究项目“建构主义理论视域下高职旅游英语课程教学改革研究”(项目编号:2019xjzdjy02);2020年安徽省质量工程特色专业教学资源库(高职)项目(项目编号:2020zyk13)。
文章运用5份量表对421名高职院校非英语专业学习者英语课堂、听力、口语、阅读和写作焦虑进行多维度调查研究。研究发现:被试总体处于中等焦虑水平,课堂焦虑程度最高,且显著性地高于阅读和写作焦虑;写作焦虑程度最低,且显著性地低于课...
关键词:高职院校 非英语专业学习者 英语学习焦虑 性别 对策 
哲学阐释学视域下《中庸》英译中的多元阐释
《芜湖职业技术学院学报》2022年第1期40-44,52,共6页朱萍 
安徽省教育厅2021年人文社会科学研究项目“研译结合,中哲西传——深度翻译视域下陈荣捷哲学典籍英译研究”(项目号:SK2021A1097);安徽省2020年质量工程项目“课程思政示范课程—酒店英语”(项目号:2020szsfkc0248);安徽省质量工程特色专业教学资源库(高职)(项目号:2020zyk13)
《中庸》英译中呈现出多元化阐释:传教士理雅各对《中庸》作了基督教神学阐释,文人辜鸿铭翻译的《中庸》充斥着强烈的道德诉求,哲学家安乐哲以过程哲学阐释《中庸》。译者受历史背景制约,有不同的身份立场和翻译目的,因而对《中庸》产...
关键词:《中庸》 哲学阐释学 哲学思想 多元阐释 
职业技能大赛导向下高职旅游专业课程改革探析——以安徽机电职业技术学院为例
《绿色科技》2021年第11期265-267,共3页朱萍 
安徽机电职业技术学院校级重点教育教学改革研究项目(编号:2019xjzdjy02);安徽机电职业技术学院特色高水平专业及培育专业建设项目(编号:2019tgpy05);安徽省质量工程旅游管理专业教学资源库(编号:2020zyk13)。
指出了职业技能大赛已经成为职业院校专业设置和课程改革的导向,以技能大赛综合能力要求培养高素质技能型人才,是教学改革的最终目的。探讨了技能大赛对安徽机电职业技术学院旅游专业改革和发展过程中所产生的多方面的影响:技能大赛促...
关键词:职业技能大赛 旅游专业 课程改革 技能型人才 
安乐哲过程哲学翻译思想研究——以安译《中庸》为例被引量:3
《周口师范学院学报》2019年第4期67-70,共4页朱萍 
2017年度安徽省高校人文社会科学研究项目“功能翻译理论视阈下《中庸》英译研究”(SK2017A0806)
以安乐哲英译《中庸》为例,分析了安乐哲的过程哲学翻译思想,探索他的翻译对象、翻译理论预设、翻译目的和翻译方法。安乐哲通过比较哲学的方法发现了中国哲学的特质,以怀特海的过程哲学对比中西哲学,并用过程哲学的概念和范畴来诠释中...
关键词:安乐哲 《中庸》英译 过程哲学 中西哲学 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部