陈荣捷

作品数:101被引量:140H指数:9
导出分析报告
相关领域:哲学宗教语言文字更多>>
相关作者:周炽成胡翠娥朱健平郑秋月朱萍更多>>
相关机构:华南师范大学华中科技大学宁波大学南开大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金江西省高校人文社会科学研究项目安徽省高等学校省级质量工程项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
陈荣捷《传习录》翻译副文本研究
《绍兴文理学院学报》2025年第3期56-66,共11页金骆彬 
浙江省哲学社会科学规划课题“基于语料库的《传习录》英译多维研究”(23NDJC298YB);国家社科基金中华学术外译项目“三十个关键词的文化史”(22WZSB013)。
副文本是译本不可或缺的重要组成部分,为翻译研究提供了独特的视角。梳理和考察陈荣捷《传习录》英译本的副文本元素,并借助布迪厄社会学理论,从翻译场域、译者惯习、文化资本三个核心概念入手,将陈荣捷的英译活动轨迹置于宏观社会文化...
关键词:陈荣捷 《传习录》英译 副文本 布迪厄社会学理论 
诠释学视域下《近思录》陈荣捷译本的理解前结构
《宿州教育学院学报》2025年第1期103-107,共5页张玲 毛朝晖 罗芬芬 
2023年福建省中青年教师教育科研项目(社科类)“诠释学视域下的《近思录》英译策略与朱子文化传播研究”(JAS23305)。
《近思录》陈荣捷英译本是中西方文化交流的桥梁,为西方读者提供了一个了解中国宋明理学特别是朱熹思想的重要窗口。基于诠释学理论中“理解前结构”这一核心概念,通过深入挖掘陈荣捷的学术背景、文化立场及翻译理念,分析其文化前有、...
关键词:《近思录》 陈荣捷译本 诠释学 理解前结构 
博采众长述而不作——陈荣捷英译《近思录》注释体系研究
《外国语》2025年第1期100-109,共10页唐思珏 朱健平 
国家社科基金项目“中国特色翻译研究话语体系构建研究”(21BYY006)。
本文探讨了陈荣捷《近思录》英译本中注释体系的基本特点。研究发现,陈荣捷的注释体系由标题及标题注、随文注和脚注三类注释构成,具有两大特点:广泛选材,博采众长;严格翻译,述而不作。具体而言,他在注释体系中广泛采纳了朱熹的著作、...
关键词:陈荣捷 《近思录》英译 注释体系 述而不作 
陈荣捷对白沙思想的独特解读
《广西大学学报(哲学社会科学版)》2024年第6期28-35,共8页李兰芬 
岭南地域性的生活世界及特殊的文化氛围,对陈荣捷先生的人生与为学有重要意义。岭南地区的边缘性、开放性及白沙儒学不重“科举-功名”而重心性、重乡镇的特点,在陈荣捷先生成长的早期阶段,对陈荣捷先生的为学气象形成具有潜移默化的影...
关键词:陈荣捷 岭南 白沙思想 情感 生命 处境 解读 
传统信仰的跨文化表达--论陈荣捷海外传扬儒学的方式及其与传统的关系
《广西大学学报(哲学社会科学版)》2024年第6期36-42,共7页张清江 
国家社会科学基金项目“宋代理学家祠祀信仰研究”(22BZJ051)。
陈荣捷是在北美传扬儒学的重要学者,为推动美国儒学研究的开展作出了卓越贡献。陈先生阐扬儒学的方式,有两个特点尤为引人瞩目。首先是对英文表达的重视,他不仅将很多中国典籍(及其注释)翻译为英文,还通过英文著作、论文、辞书条目等多...
关键词:陈荣捷 传统 价值认同 跨文化表达 
陈荣捷、萧萐父与20世纪中国哲学研究
《中原文化研究》2024年第5期23-29,共7页杨国荣 
教育部人文社会科学研究基地重大项目“以人观之:历史变局中人的存在研究”(22JJD720011);教育部哲学社会科学重大课题攻关项目“中国传统文化中的人类命运共同体价值观基础研究”(21JZD018);国家社会科学基金重大项目“伦理学知识体系的当代中国重建”(19ZDA033)。
陈荣捷与萧萐父作为20世纪中国哲学领域的重要人物,有不同的学术背景,但又有相近的学术旨趣。陈荣捷不仅在中国哲学和中国思想的传播与介绍方面有不可忽视的贡献,而且对中国哲学各个领域都有所涉猎,如形而上学、认识论、宗教信仰,以及...
关键词:陈荣捷 萧萐父 中国哲学 
生态翻译学视角下王阳明《传习录》英译本研究——以亨克、陈荣捷译本为例
《英语广场(学术研究)》2024年第25期15-18,共4页唐伟佳 
《传习录》是阳明学集大成之作,但其英译本不多,且研究其译本的成果与近年阳明学在海内外日渐增长的热度并不匹配。本文从生态翻译学语言、文化和交际三维度对《传习录》亨克译本和陈荣捷译本进行对比研究,发现二者译文的差异是对所处...
关键词:生态翻译学 阳明学 《传习录》 译本研究 
深度翻译视阈下陈荣捷《道德经》英译研究
《哈尔滨职业技术学院学报》2024年第4期126-129,共4页朱萍 项燕 
2021年安徽省教育厅人文社会科学研究项目“研译结合,中哲西传——深度翻译视阈下陈荣捷哲学典籍英译研究”(项目编号:SK2021A1097);安徽省高职院校提质培优行动计划项目“课程思政教育案例酒店英语”(项目编号:2020tzpy0405-20);2023年安徽机电职业技术学院校级教研项目“新媒介时代中华优秀传统融入高职英语混合式教学模式探究”(项目编号:2023xjjyyb05)。
以陈荣捷《道德经》英译本为个案,运用深度翻译理论,从注释和评注两个方面详细梳理陈荣捷英译《道德经》所使用的深度翻译策略,探究他对道家哲学思想的理解和阐释。陈荣捷在《道德经》译本中使用方括号加注、圆括号加注、脚注、段后评...
关键词:《道德经》 道家哲学 深度翻译 
中国哲学典籍翻译传播的行动者网络研究——以陈荣捷《中国哲学文献选编》为例
《集美大学学报(哲社版)》2024年第3期67-74,共8页蔡瑞珍 
国家社会科学基金项目“社会学路径下陈荣捷中国哲学译介传播研究”(20XYY002)。
陈荣捷的中国哲学典籍英译推动了中国哲学在英语世界的传播。本研究基于行动者网络理论,结合布迪厄场域资本概念探讨《中国哲学文献选编》翻译传播的行动者网络。陈荣捷凭借其在哲学场域内较为丰厚的社会文化资本,联合发起《中国哲学文...
关键词:陈荣捷 中国哲学典籍 翻译传播 行动者网络理论 社会文化资本 
经传合刻·随文释义——论陈荣捷译《近思录》的以朱释朱翻译进路
《中国翻译》2024年第2期103-110,共8页胡翠娥 崔佳 
国家社会科学基金一般项目“汉学家陈荣捷的宋明理学英译及著述与20世纪美国的中国哲学研究”(项目编号:18BYY020)的阶段性成果。
《近思录》是北宋理学之大纲,更是朱子哲学之轮廓,在普及和推广理学思想上起了很大作用,是后世性理群书的祖本。陈荣捷贯彻以朱释朱的原则,不仅翻译了语录正文,而且从浩瀚的《朱子语类》《朱子全书》以及其他评注家中摘取相关评注,作为...
关键词:《近思录》 以朱释朱 经传合刻 随文释义 哲学翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部