《道德经》英译中译者主体性研究——以安乐哲、郝大维合译本为例  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:朱萍[1] 

机构地区:[1]安徽机电职业技术学院工商管理学院,安徽芜湖241002

出  处:《佳木斯大学社会科学学报》2022年第5期126-129,共4页Journal of Social Science of Jiamusi University

基  金:2021年安徽省教育厅人文社会科学研究项目:“研译结合,中哲西传——深度翻译视阈下陈荣捷哲学典籍英译研究”(SK2021A1097);2020年安徽省质量工程项目:“课程思政示范课程—酒店英语”(2020szsfkc0248)。

摘  要:道家哲学经典《道德经》英译史久远,英译本众多,安乐哲和郝大维在比较哲学的视域下对《道德经》作了独特的哲学阐释,安乐哲和郝大维在底本的选择、策略性框架的创建、道家哲学语境的建构、核心哲学概念的创译等方面体现出强烈的译者主体性,从译者主体性视角研究《道德经》的英译对中国哲学典籍的跨文化构建和传播有启示作用。

关 键 词:《道德经》 哲学阐释 译者主体性 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象