哲学阐释学

作品数:113被引量:144H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:束金星何芳黎昌抱李新叶海霞更多>>
相关机构:四川外语学院华中师范大学上海外国语大学华东师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目浙江省社科联研究课题更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
论阐释学维度的规范性基础
《新华文摘》2025年第7期40-44,共5页李红 
意义无处不在,浸透于每一个理解过程和研究环节;又飘忽不定,不断增减、修正、变迁,形成了大小不一、断续不同的意义链条、意义空间和意义家族。“意义”往往有待“阐释”(阐明和解释),因此就有了对阐释技艺的研究,这就是“阐释学”。当...
关键词:理解 存在论 视域 意义 生活实践 经验 哲学阐释学 
怀疑论,抑或真理?——博物馆研究中的伽达默尔阐释学
《美与时代(美学)(下)》2024年第9期23-28,共6页谢忠正 
由于现代博物馆构造了现代人观赏艺术作品的方式,现代博物馆的场所学意义愈发受到艺术阐释的重视。然而,对艺术作品与其处境的关系的重视却在艺术哲学领域引发了一种怀疑论倾向:诸多艺术哲学家认为博物馆对艺术作品的挪移使得艺术作品...
关键词:卡里尔 博物馆研究 博物馆怀疑论 伽达默尔 哲学阐释学 
易安词英译误读的哲学阐释学观照
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2023年第5期46-52,共7页于锦涛 杨彩霞 
自20世纪20年代伊始,易安词不断被译介到英语世界。多元化的译本之中均存在对易安词的误读。误读指理解者基于自身的思维方式、审美经验和文化视角等对文本进行的解读,而非语义层面上的错误阅读。文章在伽达默尔哲学阐释学思想中的“前...
关键词:易安词英译 误读 哲学阐释学 前见 视域融合 
阐释学视域下典籍英译策略研究--以罗希文《本草纲目》英译本为例
《现代英语》2023年第17期111-113,共3页张超 孙霞 
《本草纲目》集本草学之大成,被誉为“中国古代百科全书”。2003年出版的《本草纲目》罗希文英译本备受好评。文章拟从哲学阐释学角度出发,分析译者文化身份及其所处的历史语境对翻译策略和原则的影响,在此基础上提出在翻译中医典籍时...
关键词:哲学阐释学 《本草纲目》 罗希文 文化身份 历史语境 
哲学阐释学与传统译论的渊源——兼论译者主体性的彰显
《西部学刊》2023年第1期108-111,共4页张济韬 
关于文学翻译的探讨自古有之,传统翻译理论对于这一问题的局限性在于无法对文学翻译无限阐发的创造性活动予以有力解释。哲学阐释学为翻译研究带来了新的活力,翻译研究在“理解的历史性”“效果历史”“视域融合”等原则下阐明了译者主...
关键词:哲学阐释学 译者主体性 传统译论 文学翻译 
严复与基督教文化的译介被引量:1
《中国科技翻译》2022年第2期47-49,31,共4页耿良凤 岳峰 
国家社会科学基金后期资助项目“意识与翻译”(17FYY016);福建省教育厅教育科研项目“在中西的交汇点:严复翻译思想与实践再诠释”(JAS21102);外语教学与研究出版社大学外语教学科研项目“晚清闽籍翻译家研究”(2021031503)的阶段性成果。
严复通过八大译著引入了西方基督教文化的先进理念,还在其中融入了自己的变革思想。在哲学阐释学看来,阐释者本人的文化积淀、历史背景、成长经历和宗教信仰对于文本意义的重新建构至关重要。因此,文章从“理解的历史性、视域融合、效...
关键词:严复 西方文化 哲学阐释学 
我的批评观
《当代作家评论》2022年第3期F0004-F0004,共1页赵坤 
伽达默尔曾经为他的《真理与方法》取过三个名字,前两个名字分别是“哲学阐释学”和“理解与发生”。虽然这部阐释学巨著为了强调人文艺术的真理不能粗暴地用科学主义方法来计量,另选了第三个名字,但被抛弃的第二个名字,却被阐释批评频...
关键词:哲学阐释学 批评观 文学批评 《真理与方法》 人的生命 人文艺术 伽达默尔 现实感 
哲学阐释学视域下《中庸》英译中的多元阐释
《芜湖职业技术学院学报》2022年第1期40-44,52,共6页朱萍 
安徽省教育厅2021年人文社会科学研究项目“研译结合,中哲西传——深度翻译视域下陈荣捷哲学典籍英译研究”(项目号:SK2021A1097);安徽省2020年质量工程项目“课程思政示范课程—酒店英语”(项目号:2020szsfkc0248);安徽省质量工程特色专业教学资源库(高职)(项目号:2020zyk13)
《中庸》英译中呈现出多元化阐释:传教士理雅各对《中庸》作了基督教神学阐释,文人辜鸿铭翻译的《中庸》充斥着强烈的道德诉求,哲学家安乐哲以过程哲学阐释《中庸》。译者受历史背景制约,有不同的身份立场和翻译目的,因而对《中庸》产...
关键词:《中庸》 哲学阐释学 哲学思想 多元阐释 
哲学阐释学视角下的《本草纲目》英译研究被引量:2
《环球中医药》2022年第3期506-510,共5页黄艳彬 
福建省中青年教师教育科研项目(JAS20410);福建省高校人文社科研究基地传统本草文化传承研究中心(厦门医学院)开放课题(XMMC-CMC202005)。
本文以《本草纲目》三个译本为主要考察对象,从哲学阐释学的视角出发,分析比较三个译本中的译者因素和历史语境因素,阐述译者文化身份在文本建构过程中所体现的主体性和所处的不同历史语境对翻译策略和翻译原则等的影响。翻译作为一种...
关键词:本草纲目 哲学阐释学 译者因素 语境因素 文化身份 翻译原则 翻译策略 中医药典籍 
中国文学作品中文化元素译介之哲学视域研究
《江苏外语教学研究》2021年第3期90-92,89,共4页苗媛媛 
广东省2019年高等教育教学研究和改革项目“‘一带一路’背景下中医药专业英语课程的模块构建与实践研究”的阶段性成果;广州中医药大学2020年度人文社会科学项目专项扶持项目“中医英语翻译教学的创新研究——凸显意识形态构建”(项目编号:2020SKXK21)的阶段性成果;广州市哲学社会科学发展“十四五”规划2021年度共建课题——“系统哲学观照下中医药海外传播的多元人文路径研究”(课题编号:2021GZGJ97)。
哲学作为最基本的科学研究,指导着一切学科范式,其思辨手段在翻译思想的发展中起着重要的作用。德勒兹和伽塔里的“动态形成”、伽达默尔的哲学阐释学和安乐哲的比较哲学作为三大代表性的翻译哲学视角,“和而不同”。通过选取文学作品...
关键词:哲学阐释学 比较哲学 异化 动态形成 译介 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部