阐释学视域下典籍英译策略研究--以罗希文《本草纲目》英译本为例  

A Study on the English Translation Strategies of Classics from the Perspective of Philosophical Hermeneutics--Taking the English Translation of Luo Xiwen's Compendium of Materia Medica as an Example

在线阅读下载全文

作  者:张超 孙霞[1] Zhang Chao;Sun Xia(Shenyang University of Chemical Technology,Shenyang,Liaoning,110142)

机构地区:[1]沈阳化工大学,辽宁沈阳110142

出  处:《现代英语》2023年第17期111-113,共3页Modern English

摘  要:《本草纲目》集本草学之大成,被誉为“中国古代百科全书”。2003年出版的《本草纲目》罗希文英译本备受好评。文章拟从哲学阐释学角度出发,分析译者文化身份及其所处的历史语境对翻译策略和原则的影响,在此基础上提出在翻译中医典籍时要重视译者文化身份构建、译本要服务于目标读者,以推动中医药文化的海外传播。The Compendium of Materia Medica is a masterpiece of Materia Medica and is known as the“Encyclopedia of Ancient China”.The English translation published in 2003 by Luo Xiwen has received high praise.This article intends to analyze the impact of translators'cultural identity and its historical context on translation strategies and principles from the perspective of philosophical herme-neutics.On this basis,it is proposed to pay attention to the construction of the translator's cultural identity.The translation should be aimed at targeted readers and promote the overseas dissemination of traditional Chinese medicine culture.

关 键 词:哲学阐释学 《本草纲目》 罗希文 文化身份 历史语境 

分 类 号:H085.3[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象