检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张超 孙霞[1] Zhang Chao;Sun Xia(Shenyang University of Chemical Technology,Shenyang,Liaoning,110142)
机构地区:[1]沈阳化工大学,辽宁沈阳110142
出 处:《现代英语》2023年第17期111-113,共3页Modern English
摘 要:《本草纲目》集本草学之大成,被誉为“中国古代百科全书”。2003年出版的《本草纲目》罗希文英译本备受好评。文章拟从哲学阐释学角度出发,分析译者文化身份及其所处的历史语境对翻译策略和原则的影响,在此基础上提出在翻译中医典籍时要重视译者文化身份构建、译本要服务于目标读者,以推动中医药文化的海外传播。The Compendium of Materia Medica is a masterpiece of Materia Medica and is known as the“Encyclopedia of Ancient China”.The English translation published in 2003 by Luo Xiwen has received high praise.This article intends to analyze the impact of translators'cultural identity and its historical context on translation strategies and principles from the perspective of philosophical herme-neutics.On this basis,it is proposed to pay attention to the construction of the translator's cultural identity.The translation should be aimed at targeted readers and promote the overseas dissemination of traditional Chinese medicine culture.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.138.37.16