概念隐喻理论视角下隐喻英译研究——以《三体Ⅲ:死神永生》为例  

在线阅读下载全文

作  者:陈秋燕 李崇月[1] 

机构地区:[1]江苏大学外国语学院

出  处:《英语广场(学术研究)》2024年第28期23-26,共4页English Square

摘  要:认知语言学认为,隐喻是从源域到目标域的跨域映射,是认知活动的工具和结果。本文以《三体Ⅲ:死神永生》中的隐喻为语料,在概念隐喻理论的框架下,从本体隐喻、结构隐喻、方位隐喻和通感隐喻四个层面分析译者对于隐喻的处理并总结译者的隐喻翻译策略。研究发现,基于中西方读者体认的普遍性,译者对双方文化中共有的隐喻概念进行保留和还原;反之,出于关照目标语读者体认的差异性,译者通常用目标语中最佳对等的文化意象替换原文的隐喻概念。

关 键 词:认知语言学 概念隐喻理论 《三体Ⅲ:死神永生》 隐喻翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象